versus
English
[edit]Etymology 1
[edit]From Middle English versus, borrowed from Latin versus (“facing”), past participle of vertere (“to turn, change, overthrow, destroy”).
Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈvɜːsəs/, /ˈvɜːsɪz/
- (General American) IPA(key): /ˈvɝsəs/, /ˈvɝsəz/, /ˈvɝs/
Audio (US): (file) - Rhymes: -ɜː(ɹ)səs
Audio (UK): (file) - Homophone: verses
Preposition
[edit]versus
- Against; in opposition to.
- Compared with, as opposed to.
- 2012 November 7, Matt Bai, “Winning a Second Term, Obama Will Confront Familiar Headwinds”, in New York Times[1]:
- In polling by the Pew Research Center in November 2008, fully half the respondents thought the two parties would cooperate more in the coming year, versus only 36 percent who thought the climate would grow more adversarial.
- (law) Bringing a legal action against, as used in the title of a court case in which the first party indicates the plaintiff (or appellant or the like), and the second indicates the defendant (or respondent or the like).
- Interacting with, especially to record reactions
- (music) Mashed up with.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Translations
[edit]
|
|
Etymology 2
[edit]From Middle English versus, borrowed from Latin versus (“facing”), past participle of vertere (“to turn, change, overthrow, destroy”).
Pronunciation
[edit]- (General American) IPA(key): /ˈvɝs/
- Homophone: verse
Verb
[edit]versus (third-person singular simple present versuses, present participle versusing, simple past and past participle versused)
(colloquial)
- To face in competition
- To fight
Further reading
[edit]Finnish
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]versus [with nominative]
Further reading
[edit]- “versus”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][2] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-04
French
[edit]Etymology
[edit]From Latin versus. Doublet of vers.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]versus
Italian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin versus. Doublet of verso, which is inherited.
Preposition
[edit]versus
Latin
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈu̯er.sus/, [ˈu̯ɛrs̠ʊs̠]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈver.sus/, [ˈvɛrsus]
Etymology 1
[edit]From earlier vorsus, from Proto-Italic *worssos, perfect passive participle of vertō (“to turn”).
Alternative forms
[edit]Participle
[edit]versus (feminine versa, neuter versum); first/second-declension participle
Declension
[edit]First/second-declension adjective.
singular | plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
masculine | feminine | neuter | masculine | feminine | neuter | ||
nominative | versus | versa | versum | versī | versae | versa | |
genitive | versī | versae | versī | versōrum | versārum | versōrum | |
dative | versō | versae | versō | versīs | |||
accusative | versum | versam | versum | versōs | versās | versa | |
ablative | versō | versā | versō | versīs | |||
vocative | verse | versa | versum | versī | versae | versa |
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Adverbial use of versus (“turned”).
Alternative forms
[edit]Adverb
[edit]versus (not comparable)
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 3
[edit]Action noun from vertō + -tus.
Alternative forms
[edit]Noun
[edit]versus m (genitive versūs); fourth declension
- a furrow (turned earth)
- (transf.) a line, row
- (partic.) a line of writing, a verse
- c. 52 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Gallico 6.14:
- Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur.
- They are said to learn by heart a great number of verses there.
- Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur.
- (partic.) a line of writing, a verse
- a land measure (= πλέθρον (pléthron))
- 1st century BCE, Marcus Terentius Varro, Rerum rusticarum libri III (Agricultural Topics in Three Books). Liber I, X:
- Ille, Modos, quibus metirentur rura, alius alios constituit. Nam in Hispania ulteriore metiuntur iugis, in Campania versibus, apud nos in agro Romano ac Latino iugeris. Iugum vocant, quod iuncti boves uno die exarare possint.
- Each country has its own method of measuring land. Thus in farther Spain the unit of measure is the iugum, in Campania the versus, with us here in the district of Rome and in Latium the iugerum. The iugum is the amount of land which a yoke of oxen can plough in a day; the versus is an area 100 feet square; 2 the iugerum an area containing two square actus.
- Ille, Modos, quibus metirentur rura, alius alios constituit. Nam in Hispania ulteriore metiuntur iugis, in Campania versibus, apud nos in agro Romano ac Latino iugeris. Iugum vocant, quod iuncti boves uno die exarare possint.
- (dance) a turn, step
Declension
[edit]Fourth-declension noun.
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | versus | versūs |
genitive | versūs | versuum |
dative | versuī | versibus |
accusative | versum | versūs |
ablative | versū | versibus |
vocative | versus | versūs |
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Catalan: vers
- Corsican: versu
- French: vers
- Friulian: viers
- Italian: verso
- Occitan: vers
- Old Galician-Portuguese: vesso
- Old Spanish: viesso
- Piedmontese: vers
- Romanian: viers
- Sardinian: bessu
- → Albanian: vjershë
- → English: verse
- → Polish: wiersz
- → Portuguese: verso
- → Serbo-Croatian: vȅrs/ве̏рс
- → Spanish: verso
- → Swedish: vers
- → Welsh: gwers
Etymology 4
[edit]Perfect passive participle of verrō (“to sweep”).
Participle
[edit]versus (feminine versa, neuter versum); first/second-declension participle
Declension
[edit]First/second-declension adjective.
singular | plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
masculine | feminine | neuter | masculine | feminine | neuter | ||
nominative | versus | versa | versum | versī | versae | versa | |
genitive | versī | versae | versī | versōrum | versārum | versōrum | |
dative | versō | versae | versō | versīs | |||
accusative | versum | versam | versum | versōs | versās | versa | |
ablative | versō | versā | versō | versīs | |||
vocative | verse | versa | versum | versī | versae | versa |
References
[edit]- “versus”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “versus”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- versus in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- versus in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[3], London: Macmillan and Co.
- to sing the praises of some one (not canere aliquem: alicuius laudes versibus persequi
- to celebrate some one's exploits in song: alicuius res gestas versibus ornare, celebrare
- (ambiguous) in all directions: quoquo versus; in omnes partes
- (ambiguous) to advance in the direction of Rome: Romam versus proficisci
- (ambiguous) to write poetry: versus facere, scribere
- (ambiguous) to write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)
- (ambiguous) to recite a poem, line with appropriate action: carmen, versum agere
- to sing the praises of some one (not canere aliquem: alicuius laudes versibus persequi
- Meyer-Lübke, Wilhelm (1911) “vĕrsus”, in Romanisches etymologisches Wörterbuch (in German), page 705
Anagrams
[edit]Polish
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from Latin versus.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]versus
Further reading
[edit]- versus in Polish dictionaries at PWN
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: ver‧sus
Preposition
[edit]versus
- Alternative spelling of vérsus
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from English versus,[1] from Latin versus. Doublet of verso.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]versus
- versus
- Esta noche transmitiremos a Alberto del Río versus John Cena en vivo.
- Tonight, we'll be broadcasting Alberto del Rio versus John Cena live.
Usage notes
[edit]- This word is sometimes frowned upon as an anglicism, with the suggestion that contra or the conjunction y should be used instead.
References
[edit]- ^ “versus”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Further reading
[edit]- “versus”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *wert-
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Latin
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English 1-syllable words
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɜː(ɹ)səs
- Rhymes:English/ɜː(ɹ)səs/2 syllables
- English terms with homophones
- English lemmas
- English prepositions
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- en:Law
- en:Music
- English verbs
- Finnish terms borrowed from Latin
- Finnish terms derived from Latin
- Finnish 2-syllable words
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Finnish/ersus
- Rhymes:Finnish/ersus/2 syllables
- Finnish lemmas
- Finnish prepositions
- French terms borrowed from Latin
- French terms derived from Latin
- French doublets
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- Rhymes:French/ys
- French lemmas
- French prepositions
- Italian terms borrowed from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian doublets
- Italian lemmas
- Italian prepositions
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin non-lemma forms
- Latin participles
- Latin perfect participles
- Latin first and second declension participles
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin uncomparable adverbs
- Latin nouns
- Latin fourth declension nouns
- Latin masculine nouns in the fourth declension
- Latin masculine nouns
- Latin terms with quotations
- la:Dance
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- la:Poetry
- Polish terms derived from Proto-Italic
- Polish terms borrowed from Latin
- Polish unadapted borrowings from Latin
- Polish terms derived from Latin
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛrsus
- Rhymes:Polish/ɛrsus/2 syllables
- Polish lemmas
- Polish prepositions
- Polish terms spelled with V
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese prepositions
- Spanish terms borrowed from English
- Spanish terms derived from English
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/eɾsus
- Rhymes:Spanish/eɾsus/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish prepositions
- Spanish terms with usage examples