Hoppa till innehållet

Diskussion:Petar II Petrović-Njegoš

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Om hans verk inte finns översatta till svenska, varifrån kommer de svenska titlarna? "Ljuset av microkosmos" är en något märklig konstruktion. Om översättningarna är egenkonstruerade bör detta anges. --Stighammar (diskussion) 13 juni 2014 kl. 21.13 (CEST)[svara]

Åtminstone "Bergkransen" finns översatt, med denna titel. Vi har tyvärr ingen standard för att ange om en svensk titel är en publicerad sådan eller ett försök till ordagrann översättning av originaltiteln. Jag hoppas att det nu framgår. Huruvida fler verk av denne furstdiktare finns översatta till svenska har jag ingen aning om, detta är bara vad som finns i NE. --Stighammar (diskussion) 14 juni 2014 kl. 19.55 (CEST)[svara]

Om nuvarande artikelversion

[redigera wikitext]

Den nyligen gjorda väsentliga utökningen är, som anges i redigeringskommentaren [1] baserad på versioner av två artiklar på enwp: Petar II Petrović-Njegoš samt The Mountain Wreath. Man skulle förstås kunna lyfta ut Bergkransen till egen artikel. Jag tycker dock att det ger en god bild av personen att behålla diktverket och författaren i samma artikel som regenten.

Bägge artiklarna på enwp är väl källbelagda, men eftersom jag inte läst de källor som åberopas där gör jag inget anspråk på att åberopa de källorna. Jag är väl medveten om att artikelns ämne kan uppröra känslor och väcka många åsikter, och jag kan inte se annat än att vad jag skrivit baserat på enwp bör, vid ifrågasättande, vara ganska lätt att lyfta ut. Om texten ersätts med annan, icke korrekt källstyrkt text är den förstås lika lätt att lyfta bort. Jag erkänner villigt att jag inte alls kan ämnet, jag gjorde utövningen eftersom jag snavade över den här personen och tyckte han verkade spännande. Jag tycker dock att de texter jag baserat artikeln på ser ut att faktiskt försöka åstadkomma något balanserat. Jag ser inte heller spår av några direkta redigeringskrig i artiklarna (jag har iofs inte skärskådat historiken). --Stighammar (diskussion) 15 juni 2014 kl. 00.33 (CEST)[svara]

Om nationaliteter. Montenegrinsk och/eller serbisk

[redigera wikitext]

Apropå några redigeringar gjorda av olika personer 2020.

NE:s artikel om honom [2] benämner honom "montenegrinsk diktare, furstbiskop av Montenegro". Det finns emellertid också en "omdirigering" under Petar II Petrović Njegoš [3] som lyder "serbisk furstbiskop och diktare, se Petar II". Vad jag förstår är situationen ungefär som om Skåne hade blivit självständigt någon gång på 1800-talet, och vi på Wikipedia skulle diskutera huruvida Edward Persson var en svensk eller skånsk filmskådespelare. Den rimliga sanningen är väl "både och". Skåningar finns fast de inte har någon stat.

Det vore bra om man kan hitta formuleringar som tillfredsställer båda lägren. Att enbart omnämnda Petar II som montenegrinsk är nog en smula anakronistiskt. Att enbart kalla honom serbisk blir fel ur dagens perspektiv. Har ändrat inledningen till att undvika båda orden "serbisk" och "montenegrinsk". Att han var furst-biskop av Montenegro hoppas jag alla är överens om.

Som poet: Att språket han skrev på då betraktades som serbiska råder inget tvivel om. Huruvida han skrev på god standardserbiska eller vad som då bör ha betraktats som montenegrinsk dialekt framgår inte.

Som biskop: Smidigast vore kanske att undvika att kalla honom serbisk-ortodox biskop, och istället välja "ortodox biskop av Montenegro under Serbisk-ortodoxa kyrkan", eller något liknande. --Hjordmån (diskussion) 4 maj 2021 kl. 06.40 (CEST)[svara]