🎄Os cânticos são parte essencial do ciclo natalício, que se prolonga até janeiro. Na RB da Ilha do Porto Santo, os cânticos dos grupos de pastores, acompanhados por instrumentos locais, ecoam nas igrejas durante a Missa do Galo, celebrando o nascimento de Cristo. Estes grupos, vestidos com trajes tradicionais, recriam a simplicidade e devoção dos primeiros pastores que visitaram o Menino Jesus. Antes do Natal, as crianças do Pré-escolar e do 1.º Ciclo animam a quadra com apresentações e autos de Natal, junto aos concertos do Mercadinho de Natal. Na RB de Castro Verde, os grupos corais do concelho recuperam o cante natalício, revivendo a tradição de cantar ao Menino, aos Reis e à entrada de cada Ano Novo, cantando as Janeiras nas ruas. Em janeiro, homens e mulheres juntam-se em igrejas e praças para, em grupo, cantar temas do Cancioneiro Tradicional do Alentejo. Em Peniche, na RB das Berlengas, grupos escolares, folclóricos e recreativos cantam as Janeiras nas praças e de porta em porta, tendo como reportório músicas da quadra natalícia. Antigamente, esta tradição incluía um peditório pelas almas, e a esmola era dada em géneros ou partilhada numa mesa com bolos fritos. https://lnkd.in/dmTEf6hy [EN] Carols are an essential part of the Christmas season, which extends into January. In the Porto Santo Island BR, the carols of shepherd groups, accompanied by local instruments, resonate in churches during Missa do Galo (Midnight Mass), celebrating the birth of Christ. These groups, dressed in traditional attire, recreate the simplicity and devotion of the first shepherds who visited the Baby Jesus. Before Christmas, preschool and primary school children bring joy to the season with performances, Nativity plays, and concerts at the Christmas Market. In the Castro Verde BR, local choral groups revive the tradition of Christmas carols, celebrating the Baby Jesus, the Magi and the New Year by performing the Janeiras in the streets. In January, men and women gather in churches and squares to sing songs from the Traditional Songbook of Alentejo. In Peniche, in the Berlengas BR, school, folkloric, and recreational groups sing the Janeiras in squares and door-to-door, performing songs of the Christmas season. In the past, this tradition included collections for souls, with offerings given in goods or shared at a table with fried pastries. #TradiçãoDeNatal #ChristmasTradition #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #natal #Christmas #biospherereserve
Reservas da Biosfera Portuguesas
Renewables & Environment
Territórios sustentáveis, comunidades resilientes.
About us
O projeto “Reservas da Biosfera, Territórios Sustentáveis, Comunidades Resilientes” assenta na qualidade ambiental dos territórios das Reservas da Biosfera da UNESCO em Portugal, decorrente sobretudo do empenho e trabalho das comunidades e entidades responsáveis a nível local. Este projeto contribui para a valorização dos territórios, em estreita articulação com as comunidades, e abrange os ativos patrimoniais e a promoção dos serviços de ecossistema. Aposta no reforço de competências, com uma estratégia de valorização e comunicação inovadora, e adota um modelo de governança exigente e colaborativo. Organiza-se em 3 eixos prioritários: conhecimento, capacitação e comunicação. Estes articulam-se estrategicamente, no sentido da valorização conjunta das Reservas da Biosfera, territórios entendidos como laboratórios vivos de sustentabilidade e modelos da Agenda 2030 – e dos seus Objetivos de Desenvolvimento Sustentável. As “Reservas da Biosfera, Territórios Sustentáveis, Comunidades Resilientes” reúne uma equipa multidisciplinar. Integra especialistas do Centro de Ecologia Funcional e da Cátedra UNESCO em Biodiversidade e Conservação para o Desenvolvimento Sustentável da Universidade de Coimbra, da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, do Instituto Pedro Nunes, da KEEP - Associação para a Paz, as Pessoas e o Planeta e da Ordem dos Biólogos, tendo a Quaternaire Portugal como entidade promotora. Inclui ainda parceiros institucionais dos países doadores, como a Reserva da Biosfera de Nordhordland, Noruega, a cátedra UNESCO em Património Sustentável e Gestão Ambiental da Universidade de Bergen, e a Comissão Nacional da UNESCO da Islândia. O projeto teve início em novembro de 2020 e tem uma duração de 30 meses. É financiado pelo EEA Grants 2014-2021, no âmbito do Programa "Ambiente, Alterações Climáticas e Economia de Baixo Carbono" promovido pela Secretaria-Geral do Ambiente e Ação Climática.
- Website
-
https://reservasdabiosfera.pt/
External link for Reservas da Biosfera Portuguesas
- Industry
- Renewables & Environment
- Company size
- 2-10 employees
- Type
- Nonprofit
- Founded
- 2020
Updates
-
🎄Por estes dias, os madeirenses preparam-se para o Natal, popularmente conhecido como “Festa”, através de práticas religiosas e manifestações profanas. Entre as várias tradições, destacam-se as “Missas do Parto” (ou novenas), celebrações religiosas que simbolizam os nove meses de gestação de Nossa Senhora. De 16 a 24 de dezembro, são celebradas nove missas em honra da Virgem Maria, também designada como Virgem do Parto. Cada missa representa um mês de gravidez e simboliza o parto divino de Nossa Senhora. Estas celebrações ocorrem de madrugada, geralmente entre as 5h e as 7h, em todas as paróquias da Madeira. A ida para a igreja é marcada por grande animação nas diversas localidades. Estas celebrações são enriquecidas com cânticos e orações, assumidos por vários grupos da comunidade. Após a missa, os fiéis reúnem-se nos adros das igrejas para momentos de convívio, onde não faltam as bebidas quentes, os licores, os doces e os petiscos tradicionais desta época, prolongando a celebração religiosa para um ambiente de caráter pagão e lúdico. https://lnkd.in/dmTEf6hy [EN] These days, the people of Madeira prepare for Christmas, popularly known as the “Festa” (literally “the Festivity”, the local term for Christmas festivities), through religious practices and secular festivities. Among the various traditions, the “Missas do Parto” (or novenas) stand out as religious celebrations symbolizing the nine months of the Virgin Mary’s pregnancy. From December 16 to 24, nine masses are celebrated in honor of the Virgin Mary, also referred to as the Virgin of Childbirth. Each mass represents a month of pregnancy and symbolizes the divine birth of the Virgin Mary. These celebrations take place at dawn, usually between 5:00 and 7:00 a.m., in every parish across Madeira. The journey to church is marked by lively gatherings in the different communities. These celebrations are enriched with hymns and prayers led by various community groups. After the mass, the faithful gather in the churchyards for moments of fellowship, where hot drinks, liqueurs, sweets and traditional snacks of the season are abundant. This extends the religious celebration into a more secular and festive atmosphere, reflecting the communal spirit of this time of year. #TradiçãoDeNatal #ChristmasTradition #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #natal #Christmas #biospherereserve
-
🎄Na época natalícia, não podem faltar os doces! Nas Reservas da Biosfera da Madeira, o mel de cana é a estrela. Na Ilha do Porto Santo, as rosquilhas e as broas de mel são os doces típicos da época, e, em Santana, o bolo de mel e o bolo preto. O bolo de mel é preparado, segundo a tradição, no dia 8 de dezembro, Dia da Imaculada Conceição. Para brindar, nas mesas dos madeirenses não faltam licores caseiros, feitos com frutas como maracujá, tangerina ou ervas aromáticas. Nas Flores, o bolo de frutas é a sobremesa típica, assim como nas Fajãs de São Jorge, onde também se servem suspiros, rosquilhas, arroz doce e figos passados. Curiosidade: “O menino mija?” A expressão, usada nas Reservas da Biosfera de Santana, Graciosa e Flores, está associada à partilha e à generosidade. Em Santana, “O Menino Jesus já mija?” é a pergunta que mais vezes se ouve quando se visitam as “lapinhas”, para saber se já há algo para beber. Na Graciosa e nas Flores, esta expressão é usada por quem percorre as casas de familiares e amigos, cantando quadras e saudações natalícias. A pergunta simbólica é feita aos anfitriões, que, respondendo afirmativamente, abrem as portas para partilhar doces típicos e bebidas locais. https://lnkd.in/dmTEf6hy [EN] During the Christmas season, sweets are a must! In the Madeira Biosphere Reserves, cane honey is the star. On the Island of Porto Santo, rosquilhas (sweet biscuits) and broas de mel (honey cakes) are the typical Christmas treats, while in Santana, bolo de mel (honey cake) and bolo preto (black cake) are traditional. The honey cake is traditionally made on December 8th, the Day of the Immaculate Conception. To celebrate, Madeira’s tables are never without homemade liqueurs, made with fruits such as passion fruit, tangerine, or aromatic herbs. On the Flores Island, fruit cake is the typical dessert, as it is in the Fajãs de São Jorge, where suspiros (meringues), rosquilhas, rice pudding and dried figs are also served. Fun Fact: "Does the baby pee?" This expression, used in the Biosphere Reserves of Santana, Graciosa, and Flores, is associated with sharing and generosity. In Santana, “O Menino Jesus já mija?” ("Has the Baby Jesus peed yet?") is the most common question asked when visiting “lapinhas” (Nativity scenes) to find out if there is anything to drink. In Graciosa and Flores Islands, the expression is used by those who visit the homes of family and friends, singing carols and Christmas greetings. The symbolic question is asked of the hosts, who, in response, open their doors to share typical sweets and local drinks. #TradiçãoDeNatal #ChristmasTradition #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #natal #Christmas #biospherereserve
-
🎄As refeições de Natal nas Reservas da Biosfera portuguesas refletem as tradições culturais locais. No Porto Santo, a consoada inclui canja, sandes de galinha, bacalhau ou polvo e no dia de Natal come-se carne de vinho e alhos, carne de porco frita e pão caseiro frito na gordura do porco, hábito também seguido em Santana. Já na Ilha das Flores, o destaque vai para a galinha assada recheada com debulho. Em Santana e nas Fajãs de São Jorge, a matança do porco é feita em dezembro. Antigamente, esta era a única carne que muitas famílias consumiam ao longo do ano, sendo conservada em sal. Nas Fajãs, este costume originou pratos como os inhames com torresmos em molho de fígado, típicos do almoço do dia de Natal. Na RB do Paul do Boquilobo, os costumes do Ribatejo e da Estremadura marcam o tom, com bacalhau cozido e legumes na consoada e cabrito assado no almoço de Natal. Na RB Transfronteiriça Gerês/Xurés, e por influência da Galiza, come-se polvo cozido com batatas na consoada, sendo habitual deixar as sobras na mesa para o almoço do dia 25. https://lnkd.in/dmTEf6hy [EN] Christmas meals in the Portuguese Biosphere Reserves reflect local cultural traditions. In Porto Santo, the Christmas Eve dinner includes chicken soup, chicken sandwiches, codfish or octopus, while on Christmas Day people enjoy carne de vinho e alhos (marinated pork), fried pork and homemade bread fried in pork fat, a custom also followed in Santana. On Flores Island, the highlight is roasted chicken stuffed with giblets. In Santana and the Fajãs of São Jorge, pig slaughtering takes place in December. In the past, this was the only meat many families consumed throughout the year, preserved in salt. In the Fajãs, this tradition led to dishes like yams with pork cracklings in liver sauce, a typical Christmas lunch dish. In the Paul do Boquilobo Biosphere Reserve, Ribatejo and Estremadura customs prevail, featuring boiled codfish with vegetables on Christmas Eve and roasted goat with potatoes for Christmas lunch. In the Gerês/Xurés Transboundary Biosphere Reserve, influenced by Galicia, boiled octopus with potatoes is the traditional Christmas Eve dish, with leftovers commonly left on the table for lunch on the 25th. #TradiçãoDeNatal #ChristmasTradition #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #natal #Christmas #biospherereserve
-
🎄As tradições de Natal nas Reservas da Biosfera portuguesas Em Santana e na Ilha do Porto Santo, a LAPADINHA TRADICIONAL é uma expressão artística e espiritual profundamente ligada à Natureza. A “lapinha de escadinha” é uma pirâmide com o Menino Jesus no topo, enquanto a “lapinha de rochinha” recria a paisagem da ilha com as figuras do presépio. Ambas as estruturas são enfeitadas com flores, frutas da época e verduras, como as searinhas. As SEARINHAS são preparadas no dia da Imaculada Conceição (8 de dezembro): demolham-se, entre outras, as sementes de trigo, milho ou centeio. São depois semeadas em vasos, na primeira Missa do Parto, e oferecidas ao Menino Jesus, apelando-se à fertilidade dos campos. Após a época natalícia, é comum transplantá-las para os campos ou para os jardins. O presépio é também uma das tradições mais importantes dos Açores. Na Ilha Graciosa, o ALTARINHO DO MENINO JESUS é adornado com trigo e laranjas, símbolos de esperança e fartura. Antigamente, incluía também postais e fotografias de familiares emigrados, criando-se assim uma ligação especial com os que estavam longe. https://lnkd.in/dmTEf6hy [EN] Christmas Traditions in Portuguese Biosphere Reserves In Santana and Porto Santo Island, the traditional lapinha is an artistic and spiritual expression deeply connected to nature. The “lapinha de escadinha” is a pyramid with the Baby Jesus on top, while the “lapinha de rochinha” recreates the island's landscape with Nativity figures. Both structures are adorned with flowers, seasonal fruits, and greenery, such as searinhas. Searinhas are prepared on the Day of the Immaculate Conception (December 8): seeds of wheat, corn, or rye, among others, are soaked. Then, they are planted in pots during the first Missa do Parto (a traditional Advent mass) and offered to the Baby Jesus as a plea for the fertility of the fields. After the Christmas season, it is common to transplant them to fields or gardens. The Nativity scene is also one of the most important traditions in the Azores. On Graciosa Island, the Altarinho do Menino Jesus (Baby Jesus little Altar) is decorated with wheat and oranges, symbols of hope and abundance. In the past, it also included postcards and photographs of emigrated family members, creating a special connection with those far away. #TradiçãoDeNatal #ChristmasTradition #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #natal #Christmas #biospherereserve
-
🌍 Manifesto Poluição Zero nas Reservas da Biosfera: Um Compromisso com o Futuro Sabia que a poluição está na origem de uma em cada oito mortes na Europa por ano? Além disso, é uma das principais causas da perda de biodiversidade, ameaçando mais de 1 milhão de espécies de plantas e animais do planeta. Hoje lançamos o Manifesto Poluição Zero, que surge como um compromisso e um plano estratégico para combater a poluição nas Reservas da Biosfera portuguesas. 🔗 Conheça o seu valioso contributo para o alcance das metas do Plano de Ação “Rumo à Poluição Zero para o Ar, Água e Solo” e consulte o Manifesto em: https://lnkd.in/dxaf5n9W Foto Filipa Bessa [EN] Zero Pollution Manifesto in Biosphere Reserves: A commitment to the future Pollution is responsible for one in eight deaths in Europe annually and is a major factor behind numerous health issue. It is one of the top five drivers of biodiversity loss and threatens the survival of more than one million plant and animal species on our planet, out of an estimated total of 8 million. Today we launch the Zero Pollution Manifesto, wich emerges as commitment and strategic plan to combat pollution in portuguese Biosphere Reserves. 🔗 Discover the valuable contribution of Portuguese Biosphere Reserves towards achieving the goals of the “Zero Pollution Action Plan for Air, Water, and Soil,” and explore the Zero Pollution Manifesto in the Insights section, the new space on our portal: https://lnkd.in/d5czb3BW #PoluiçãoZero #ReservasdaBiosfera #Sustentabilidade #Biodiversidade #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #zeropollution #biospherereserve
-
🏔️ Dia Internacional das Montanhas - 11 de dezembro Hoje, o projeto das Reservas da Biosfera de Portugal aderiu à Rede Mundial das Reservas de Biosfera de Montanha. Instituído pelas Nações Unidas em 2004, o Dia Internacional das Montanhas visa sensibilizar para a importância das montanhas no equilíbrio do Planeta e promover o desenvolvimento sustentável destes territórios. 474 das 759 Reservas da Biosfera do Mundo têm área de montanha. 69 pertencem à Rede Mundial de Reservas da Biosfera de Montanha. 2 das 12 Reservas da Biosfera portuguesas integram esta rede. Visite o novo espaço no nosso portal dedicado às Reservas das Biosfera de Montanha: https://lnkd.in/dTHJnqz6 Saiba mais: https://lnkd.in/dS4tNFW8 #InternationalMountainDay #MountainsMatter #unesco #unescoportugal #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT
-
Reservas da Biosfera Portuguesas reposted this
🌍Workshop Montanhas para a Sustentabilidade - Reveja os melhores momentos! No dia 2 de dezembro, as Reservas da Biosfera Portuguesas reuniram-se na Reserva da Biosfera Transfronteiriça Meseta Ibérica para discutir o património biocultural dos seus territórios e os desafios de o comunicar em ambiente digital. O workshop combinou momentos teóricos e práticos, destacando boas práticas e estratégias de comunicação. Em foco estiveram temas como a biodiversidade, a poluição e a relevância das Reservas da Biosfera em territórios de montanha, reforçada pela presença de membros da Rede Mundial de Reservas da Biosfera de Montanha. Saiba mais: https://lnkd.in/dcnGybvv #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #PatrimónioBiocultural #Sustentabilidade #ComunicaçãoDigital #Montanhas #Plogging #MesetaIbérica #rbmesetaiberica
-
+12
-
🌍Workshop Montanhas para a Sustentabilidade - Reveja os melhores momentos! No dia 2 de dezembro, as Reservas da Biosfera Portuguesas reuniram-se na Reserva da Biosfera Transfronteiriça Meseta Ibérica para discutir o património biocultural dos seus territórios e os desafios de o comunicar em ambiente digital. O workshop combinou momentos teóricos e práticos, destacando boas práticas e estratégias de comunicação. Em foco estiveram temas como a biodiversidade, a poluição e a relevância das Reservas da Biosfera em territórios de montanha, reforçada pela presença de membros da Rede Mundial de Reservas da Biosfera de Montanha. Saiba mais: https://lnkd.in/dcnGybvv #ReservasdaBiosfera #ReservasDaBiosferaPT #UNESCO #unescoportugal #PatrimónioBiocultural #Sustentabilidade #ComunicaçãoDigital #Montanhas #Plogging #MesetaIbérica #rbmesetaiberica
-
+12
-
📅 Programa - Montanhas para a Sustentabilidade: Guardiãs de Património Biocultural 📍 Data: 2 de dezembro, 2024 📍 Local: Reserva de Biosfera Transfronteiriça Meseta Ibérica O programa do workshop "Montanhas para a Sustentabilidade: Guardiãs de Património Biocultural" já está disponível! A ação terá como objetivo explorar formas eficazes de comunicação e divulgação digital, especialmente através de plataformas como o portal das Reservas e redes sociais, permitindo uma maior sensibilização e valorização deste património. A componente prática incluirá uma visita de campo, oferecendo uma oportunidade para os participantes aplicarem os conhecimentos adquiridos num ambiente real, recolhendo testemunhos e conteúdos digitais que valorizem as montanhas enquanto guardiãs de património biocultural. Mais informações: https://lnkd.in/dKvwCazw https://lnkd.in/dKvwCazw